左牵黄右擎苍是什么意思

用户投稿   2024-03-10 02:16:30
译典2021.9.3第490期

左牵黄右擎苍是什么意思

江城子·密州出猎

【宋】苏轼

老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,

锦帽貂裘,千骑卷平冈。

为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。

酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!

持节云中,何日遣冯唐?

会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级下册第3单元第12课。北京:人民教育出版社,2018年。

苏轼(1037年—1101年),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一。作品有《东坡七集》《东坡易传》等。SUShi(1037-1101),styledLookerandSeer,EastSlopeBuddhistandIronCrownWordistbyliterarynames,knownasEastSlopeSuandImmortalSu.Thepoet,anativeofMt.Mei,Meizhou(present-dayMt.Mei,SichuanProvince),wasalitterateurandcalligrapherintheNorthernSongdynasty,andwashonoredasoneofthe“EightGreatLitterateursoftheTangandSongDynasties”.HisworksincludeSevenVolumesbyEastSlopeandEastSlope’sCommentaryonIChing.(彭雅卓译)

HuntinginMizhou—TotheTuneofRivertownMan

BySUShi

Tr.ZHAOYanchun

Anoldman,likeaboymad,Irunaround,

Abrowndogtowedleft,abluehawkheldright.

Silkcapandmartenfair,

Athousandsteedsstormo’erthemound

Torequitethetown,Ifollowthemayor

Toshootthetiger,likeSunayouththere.

Idrinklotsofwine;sobrave,feelingproud.

What’sthematterthenifmysideburnsgray?

Atallyheldinhand,whencanIbesenttoMid-Cloud?

WhenIdrawmybowlikethemoontoray,

Iwillgazenorthwest,theskywolvestoslay.

左牵黄右擎苍是什么意思

译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊TranslatingChina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。ZHAOYanchun,ProfessorofEnglishatShanghaiUniversity,DirectorofShanghaiUniversityCenterforTranslationandPublishing,EditorofTranslatingChina,PresidentofInternationalSinologyandEducationSociety,PresidentofChineseCultureTranslationandInternationalPromotionCommittee,ExecutivePresidentofChineseClassicsBilinguals’Association,VicePresidentofChinaLanguageEducationAssociation.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:苏轼

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼曼

《丑奴儿·书博山道中壁》InscriptiononMt.Boshan《行香子》(TotheTuneof)IncenseBurning《太湖新城左近山坡小憩》TakingaBreathontheSlopeLeftofTaihuNewTown《枕上口占》AnImpromptuonthePillow《临江仙·梦觉黎明天色里》(ToTheTuneof)RiverineFairy《无题》Untitled《咸阳城东楼》EastTowerofXianyang《鹧鸪天·漫听寒蝉断续吟》(TotheTuneof)PartridgesintheSky《南乡子·无处是家山》(TotheTuneof)SongoftheSoutherner《商山早行》AnEarlyTriptoMt.Shang《左迁至蓝关示侄孙湘》ToMyGrandnephewXianguponMyDemotiontoBluePass《年来》TheEndoftheYear《踏莎行》(TotheTuneof)TreadingonGrass《晓过邯郸》AVisittoHandanatDawn《长沙过贾谊宅》AVisittoJiaYi’sLodgeinChangsha《月夜忆舍弟》MissingMyBrothersonaMoonlitNight《八台雪歌》SongofSnowattheEightTerraces《山中寓园》ALodgeintheMountain《闻蜀乱有感》AnImpromptuattheNewsofaWarinShu《水调歌头·明月几时有》HowOftenDoestheBrightMoonAppear?《酬乐天扬州初逢席上见赠》AReplytoBaiJuyi,WhoWritesMeaVerseatOurFirstMeetingataFeastinYangzhou《赴北平道上》OnMyWaytoPeking《次韵答东翁见寄》InReplytoWhatLordEastSenttoMe《病起》I’mCured《白云山》Mt.WhiteCloud《行路难》It’saHardGo,ThreePoems(No.1)《寒食》ColdFoodDay编辑:王傲霏,二审:曼曼,终审:金石开